STV - L̶e̶t̶t̶e̶r̶ ̶T̶o̶ Content is not the same as Intent

avatar
(Edited)

Every Day A Different Story (19).jpg

I am so easily triggered.
This is great as it allows me to find the inspiration in HIVE posts every week to write an awesome #SpreadTheVibes rant.


This week, I was captured by the title but got lost when I read the post. Which always happens when I read poetry and I think I can consider the post poetry. Even though ´based on the Title it should be a letter:

[Letters to Loreena] ❖ I choose not to know you but it's insane, and I forgive me ❖

It made me think of that sweet song by Belle & Sebastian


And about all the awesome songs Loreena made of course.


I am A Poet and I Know It

Back in the days when I was still doing drugs other than Alcohol and Cafeïne I used to write poetry only.Partly because it was what came to me, and partly because I did not have the attention span to sit and write longer stories.

And I wrote amazing stuff...I thought myself back then.
Stuff that I still have a hard time comprehending nowadays and most of it in Dutch.

Example

Let me give you some examples:

De Verneukte Verheerlijking Van Het Bestaan

Het bestaan is als een banaan,
Zij zal nooit recht gaan.
Ze is vroegtijdig rijp en daarna snel onsmakelijk.

Even lijkt ze aantrekkelijk net als een vrouw tot een bepaalde leeftijd.
Daarna vervaagd die schoonheid snel, net als een vrouw van een bepaalde leeftijd.

Wat overblijft van de banaan is bruin en zompig.
Laten we hopen dat er van de vrouw iets langer, iets beters overblijft al geldt dat niet for alle.

Echter wel voor het bestaan,
Zodra de aantrekkelijke schil verdwenen is blijft er voor velen niks dan bruine zompigheid

Wasn´t that wonderful?
How do you mean you didn´t get a word of it, you don´t read Dutch?
Okay well this is how it translates:

The Fucked Glory Of Existence
Existence is like a banana,
She will never straighten out.
She ripens prematurely and quickly becomes unsavory afterward.

For a moment she seems attractive just like a woman up to a certain age.
After that, that beauty fades quickly, just like a woman of a certain age.

What remains of the banana is brown and soggy.
Let's hope that something longer, something better remains of the woman, although that does not apply to all.

However, for existence
Once the attractive skin is gone, for many, nothing but brown mushiness remains

Now you got it?

Did that help, did you get it?
No. You didn´t get it unless you understand Dutch.
You might have understood the content but not the intent, not the flow and its essence. Which is perfectly normal btw.


(Keep this one playing while reading it´s so relaxing)

Translations ruin poems in general and especially if they are done by a machine. Machines don´t feel the intent the other tries to convey.
And that is often the essence of a poem, contrary to a story where it´s more about long lines and direction a poem uses words to aim at the head and heart directly.

I knew this already but it became extra clear reading the post by @nanixxx . Now I was not there when she wrote it, I was there to read it...the English version and I was wondering why she had chosen certain words and phrases.
Until I saw the sign:

image.png

I saw the sign and it opened up my eyes, again.
Of course, this is why I was feeling more lost than normal. This was the translation, human or machine I don´t know I wasn´t there. But I am quite sure the original version was written in Espanol first.

I am so lucky to be able to read about 4 languages because I did not need that translation and all of a sudden the Letter(s) made sense. The flow was wonderful, I felt the intent while reading the content.

The Problem With This World Today


It might of course be me, I was not there when this Letter to that lovely Loreena was written. But I clearly preferred the Spanish version. And I fully get the fact that if you write in Spanish you will do an English translation.

I am actually very happy that many do that @freakshow s post always provides me with a lovely Spanish lesson. And an English cheatsheet for when I am in doubt.

But even when we try really hard, and are very much multilingual we can express intent best in our mother tongue, at least that is my opinion based on years of experience.

Now I would not translate any of my poems, for multiple reasons but quality is probably the biggest one. Secondly that it´s freaking hard to translate intent.

I have tried and even succeeded...I have come up with translations that actually made me proud. But it´s just a lot of work and the end result often does not resemble the original.

But I found it´s different for stories.

Beyond Doubt

Maybe I am wrong but I think it´s a little different for stories. In essence, it´s the same, a one-on-one translation from your mother tongue to English by a machine does more harm than good.

But, and this is again a big BUTT:
I think drafting the story in your mother tongue and then translating it by a machine does not do the same damage to a story as it does to a poem.

Like I said, editing a translated poem can give a great result but often needs a lot of work to capture the same intent if at all possible.

Lately, wile editing a translation of a story I noticed that it´s the other way around. The edited translation became more robust. It used words that describe the situation better than when I would have written it in English from the start.
Of course, I am talking about my latest Epic Story:

Beyond Doubt: Whispers of the Unseen

I noticed that even though I use English at least 50% of my day, and it´s been my preferred language since I was sixteen still lacks the vocabulary expression that I have in Dutch.

Hence the editing I do when turning my Dutch draft into English gives me the best of both worlds. It allows me to correct the awful direct translations that Google Translate did. While it enables me to keep those words that describe the situation best but that I would never have used.

Why do you translate your story?

Why Do I


Thanks for asking, I do my own translations for two reasons, first of all because I can´t pay someone, and secondly because I don´t think anyone can do it better than the author....if the author has a decent knowledge of the language and the right tools to translate.
But that all has nothing to do with the post I was planning to write. The post that was initially triggered just by seeing the title.

[Letters to Loreena] ❖ I choose not to know you but it's insane, and I forgive me ❖

Triggered by two words Loreena and Letters? That is how easily I am triggered.

Writing Letters

How long has it been that you wrote an actual letter Dear Reader?
Do you remember to whom you send it and what it said?
An actual letter, with a pen, on paper, that goes into an envelope?

It was such a gift to receive, it does not compare to the virtual trash I receive today in my (e)mailbox.

My last letter, my last actual letter I do remember...but it was nothing fancy. It was twenty-something years ago that I wrote a handwritten letter to a debt collector.

But I wanted this post to be about whom I would want to write an actual old-fashioned letter to if I would do so today. That was the thought that this post triggered....before it triggered this rant.

Guess after 1300 words this #STV post meets its bottom line, but I still owe you that letter Dear reader and it might be an interesting one so keep your eyes open for it, as I will write it as soon as life allows me.

What is Spread The Vibes

If you want to know more about the Spread The Vibe Challenge not A challenge please clikerdeeclick me

Thank goodness you made it till the end peace, love and I am out of here!

[Source Pic](All pictures are by MyI & AI)



0
0
0.000
18 comments
avatar

I am so lucky to be able to read about 4 languages because I did not need that translation and all of a sudden the Letter(s) made sense. The flow was wonderful, I felt the intent while reading the content.

That is a cool thing, to be able to read and understand several languages and get the original idea and flow. I usually read bilingual posts in the native language as that is indeed where the writers shine - when we talk about great writers as is the case with Nanixxx for example. I use the Engish translation to accompany the reading as my Spanish is just okish, not perfect. I need translation for some more delicate words and I am sure I make a ton of mistakes when I write a comment in Spanish. That's why I have never tried to write a post in Spanish hahaha. I know that my English should be better, with a wider vocabulary... but I also know that nobody would understand Hungarian or Serbian, so I mainly stay with English in Hive. 😆

Stories. Yesterday I actually had two ideas for two different stories, but I will rethink writing them haha, they would not come out nicely.

Btw, I am back in Spain, so you don't have to be jealous anymore 😂
Feeling now the charms of tropical nights lol.

P.S. When the visit to the trastero and photo albums? You said when the weather will be also hot 😆 Isn't it? Or we are waiting for another heat wave? 😂

0
0
0.000
avatar

You know that procrastinating thing we do at Q? There is so much stuff on top of the suitcase with foto albums that I really need a good reason to remove that...and creating more writing work is not cutting it. I did have a look but I stacked about 10 layers of things on top of it. But it is still in the stars.

I love those bilingual posts as I use the English as a cheatsheet as well, but I prefer to start off in then original language and for some reason this post didn´t and I missed the sign at the start. But then again it had to be like this because it triggered an interesting post.

Well enjoy the suffering for another month or so now you are back, I am really so done already I cant wait till Sep.

Oh so that´s your back story; Hungarian and Serbian are like Dutch or worse...nobody has time for that!

But looking forward to read the English version of the stories you thought off, hope it takes less time than my Trastyero story !LOLZ

0
0
0.000
avatar

We will see how much time. Procrastination is always a good option lol
If I go to my trastero, as it is a bit cooler and darker down there maybe some mysterious stories come to my mind. Or it just freezes down 😂

0
0
0.000
avatar

As I need to show off I am Dutch I do everything by bike, and it needs to fit in my trastero so I had to stack up everything 2.5 meters high to make it fit but I will make pictures once I get the stamina to attach that pile of junk

0
0
0.000
avatar

I will skip making pictures of my trastero 😂

Two beds, one bike, a ton of things that were in the apartment and I don't use (not mine stuff but from the landlord), storage of water (as we bring the water from the mountains...) my stage piano, husband's fishing rods...

Hey, why we are talking about the storage rooms? haha
ah, ok, photos ;)

🤣

0
0
0.000
avatar
(Edited)

Hi, @whywhy, first of all thanks for the mention and for considering my post as poetry, but it's actually a letter hahaha.... I'm glad you enjoyed it and that the music complemented that enjoyment. And it's true, the translation ruins the poetic text. I'm sorry, but it's the rules to write here in English and I had to translate.
When I make my attempts to write poetry, I always alert that my native language is Spanish. And I don't know much English, so I use the translator, even if later I correct things like she, he, her or him. Because translators are misogynists, I don't know if you've noticed hahahaha.... I also have to thank @mipiano here because he said I'm a great writer. It's not a big deal, really. It's just that she likes the way I write. A hug, my friend, I'm happy for your appreciation of my post and that it has served as inspiration for yours.

Me pregunto si habré entendido todo tu post? 😉😅 Es que mis neuronas están un poco apagadas en estos días... Gracias otra vez.

(Edit)

I also have to thank @mipiano here because he said

You see, it is she. 😅

0
0
0.000
avatar

Thanks for being an inspiration, I know it was meant as a letter but it flowed like poetry I enjoyed it a lot and so did @mipiano so thanks from semi-Spanish speakers

0
0
0.000
avatar

I also have to thank @mipiano here because he said
You see, it is she. 😅

Hahaha, I know it is just because of the translation, but if you would only know how many times it happened in the past that Hivers said me he 😅😆

0
0
0.000
avatar

Haha great Dutch poem, lol!

But yeah translation definitely doesn't transfer the intent of the poem or in fact even regular blogs, unless the translator can (partially) pick up on the wonky translations and edit it afterward.

!PIMP

0
0
0.000
avatar

Well at least someone saw the quality in that poem !LOLZ

0
0
0.000
avatar

UHU :) lol

How are you guys doing?

0
0
0.000
avatar

LOL I just asked you the same, we´re done with the summer and there is still one month to go. So it´s a little boring but not bad.

0
0
0.000
avatar

I feel you, honestly, for me it's fine if we fast forward to September/October now. I'd have no issues with that and leave the freaking heat waves behind us. How's the humidity over there?

0
0
0.000
avatar

What humidity?
It might be a little warmer but the humidity is much lower so way more bearable.

0
0
0.000
avatar

Yeah same here, weeks ago it was much worse...

0
0
0.000